Descriptions
On a Suburban Park in Amasia called Eros
δεῦρ᾽ ἴθι, βαιόν, ὁδῖτα, πεσὼν ὑπὸ δάσκιον ἄλσος,
ἄμπαυσον καμάτου γυῖα πολυπλανέος,
χλωρὸν ὅπου πλατάνων αὐτόρρυτον ἐς μέσον ὕδωρ
καλὰ πολυκρούνων ἐκπρορέει στομάτωνὁππόθι πορφυρέης ὑπὲρ αὔλακος εἴαρι θάλλει
ὑγρὸν ἴον ῥοδέῃ κιρνάμενον κάλυκι.
ἠνίδε πῶς δροσεροῖο πέδον λειμῶνος ἐρέψας
ἔκχυτον εὐχαίτης κισσὸς ἔπλεξε κόμην.
ἐνθάδε καὶ ποταμὸς λασίην παραμείβεται ὄχθην,πέζαν ὑποξύων αὐτοφύτοιο νάπης.
— Paton edition
οὗτος Ἔρως: τί γὰρ ἄλλο καὶ ἔπρεπεν οὔνομα χώρῳ,
πάντοθεν ἱμερτῶν πληθομένῳ Χαρίτων;
Come here for a little, traveller, and reclining in
— Paton edition
the greenwood shade rest thy limbs from thy long
and toilsome journey. Here amongst the plane-trees
the fresh streams of water running at its will leap
forth beautifully from many-mouthed fountains.
Here in spring the soft violets mixed with roses
empurple the ground. Look how, engarlanding the
fresh meadow, the luxuriant ivy twines its flowing
hair. The river runs between its foliaged banks,
grazing the base of the self-sown grove. Such is
Eros. What other name would be appropriate
for a place replete in every way with charm and
loveliness ?
Viens ici, passant, viens t'asseoir un moment sous les ombrages de ce bosquet et reposer tes membres des fatigues d'une longue route ; ici, au milieu des platanes, une eau vive jaillit naturellement des nombreuses bouches d'une belle source ; ici, sur les sillons d'une terre rougeâtre fleurit au printemps la délicate violette mêlée au calice des roses. Vois comme le lierre, qui couvre le sol d'une prairie humide de rosée, répand les entrelacements de sa magnifique chevelure. Ici encore le fleuve coule tout le long d'une berge à l'herbe touffue, en rasant la base d'un vallon où un bois, lui-même, a poussé. C'est l'Éros : quel autre nom, en effet, eût convenu à ce lieu où de tous côtés foisonnent les spectacles aimables et gracieux ?
— Waltz edition
Viens ici, passant, viens t'asseoir un moment sous les ombrages de ce bosquet et reposer tes membres des fatigues d'une longue route ; ici, au milieu des platanes, une eau vive jaillit naturellement des nombreuses bouches d'une belle source ; ici, sur les sillons d'une terre rougeâtre fleurit au printemps la délicate violette mêlée au calice des roses. Vois comme le lierre, qui couvre le sol d'une prairie humide de rosée, répand les entrelacements de sa magnifique chevelure. Ici encore le fleuve coule tout le long d'une berge à l'herbe touffue, en rasant la base d'un vallon où un bois, lui-même, a poussé. C'est l'Éros : quel autre nom, en effet, eût convenu à ce lieu où de tous côtés foisonnent les spectacles aimables et gracieux ?
— Waltz edition
Come here for a little, traveller, and reclining in
— Paton edition
the greenwood shade rest thy limbs from thy long
and toilsome journey. Here amongst the plane-trees
the fresh streams of water running at its will leap
forth beautifully from many-mouthed fountains.
Here in spring the soft violets mixed with roses
empurple the ground. Look how, engarlanding the
fresh meadow, the luxuriant ivy twines its flowing
hair. The river runs between its foliaged banks,
grazing the base of the self-sown grove. Such is
Eros. What other name would be appropriate
for a place replete in every way with charm and
loveliness ?
δεῦρ᾽ ἴθι, βαιόν, ὁδῖτα, πεσὼν ὑπὸ δάσκιον ἄλσος,
ἄμπαυσον καμάτου γυῖα πολυπλανέος,
χλωρὸν ὅπου πλατάνων αὐτόρρυτον ἐς μέσον ὕδωρ
καλὰ πολυκρούνων ἐκπρορέει στομάτωνὁππόθι πορφυρέης ὑπὲρ αὔλακος εἴαρι θάλλει
ὑγρὸν ἴον ῥοδέῃ κιρνάμενον κάλυκι.
ἠνίδε πῶς δροσεροῖο πέδον λειμῶνος ἐρέψας
ἔκχυτον εὐχαίτης κισσὸς ἔπλεξε κόμην.
ἐνθάδε καὶ ποταμὸς λασίην παραμείβεται ὄχθην,πέζαν ὑποξύων αὐτοφύτοιο νάπης.
— Paton edition
οὗτος Ἔρως: τί γὰρ ἄλλο καὶ ἔπρεπεν οὔνομα χώρῳ,
πάντοθεν ἱμερτῶν πληθομένῳ Χαρίτων;
Epigram 9.669: Addition of [fra] Viens ici, passant, viens t'asseoir un … by “mathildevrst”
Epigram 9.669: Creation of Scholium 9.669.1 by “epheline”
Epigram 9.669: Addition of Manuscript 7818 by “epheline”
Epigram 9.669: Removal of Manuscript by “epheline”
Epigram 9.669: Addition of Manuscript by “epheline”
See all modifications →
Comments