Epigram 7.380

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Texts


εἰ καὶ τὸ σῆμα λυγδίνης ἀπὸ πλακὸς
καὶ ξεστὸν ὀρθῇ λαοτέκτονος στάθμῃ,
οὐκ ἀνδρὸς ἐσθλοῦ. μὴ λίθῳ τεκμαίρεο,

ὦ λῷστε, τὸν θανόντα. κωφὸν ἡ λίθος,

τῇ καὶ ζοφώδης ἀμφιέννυται νέκυς.
κεῖται δὲ τῇδε τὠλιγηπελὲς ῥάκος
Εὐνικίδαο, σήπεται δ᾽ ὑπὸ σποδῷ.

— Paton edition

Il monumento è sì di marmo candido,
lisciato e ben squadrato dall'artefice:
non è d'un giusto. Il morto non si giudica,
amico, dalla pietra: ché, insensibile,
riveste morti tenebrosi d'indole.
E giace qui la spoglia miserabile
d'Eunìcida - marcisce nella polvere.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comment

#1

Alignments

Internal reference

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.380: Addition of [ita] Il monumento è sì di marmo … by “francesco.palumbo15

Epigram 7.380: First revision

See all modifications →