Epigram 7.278

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Texts


οὐδὲ νέκυς, ναυηγὸς ἐπὶ χθόνα Θῆρις ἐλασθεὶς
κύμασιν, ἀγρύπνων λήσομαι ἠιόνων.
ἦ γὰρ ἁλιρρήκτοις ὑπὸ δειράσιν, ἀγχόθι πόντου
δυσμενέος, ξείνου χερσὶν ἔκυρσα τάφου:

αἰεὶ δὲ βρομέοντα καὶ ἐν νεκύεσσι θαλάσσης
ὁ τλήμων ἀίω δοῦπον ἀπεχθόμενον
μόχθων οὐδ᾽ Ἀίδης με κατεύνασεν, ἡνίκα μοῦνος
οὐδὲ θανὼν λείῃ κέκλιμαι ἡσυχίῃ.

— Paton edition

Io sono Tèride, l'onda mi spinse naufrago a terra,
né morto scorderò l'insonne riva.
Sotto scogliere battute dall'acqua, sul mare funesto
ebbi una tomba da straniere mani;
ma persino tra i morti quel mugghio perenne di flutti,
quel detestato bombito mi giunge.
Le mie pene neppure l'Averno sopí, se non poso,
neppure morto, in una calma lene.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comments

Alignments

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.278: Removal of Archias by “mathildevrst

Epigram 7.278: Association of Archias Byzantius by “mathildevrst

Epigram 7.278: Addition of [ita] Io sono Tèride, l'onda mi spinse … by “ros.lanzaro

Epigram 7.278: First revision

See all modifications →