Epigram 7.246

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Texts


Ἰσσοῦ ἐπὶ προμολῇσιν ἁλὸς παρὰ κῦμα Κιλίσσης
ἄγριον αἱ Περσῶν κείμεθα μυριάδες,
ἔργον Ἀλεξάνδροιο Μακηδόνος, οἳ ποτ᾽ ἄνακτι
Δαρείῳ πυμάτην οἶμον ἐφεσπόμεθα.

— Paton edition

Qui sulle soglie d'Isso, sul mare ciclicio selvaggio,
giace una folla di Persiani: noi.
Opera fu di d'Alessandro Macedone. L'ultima via
noi facemmo con Dario, nostro re.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Comments

Alignments

Ἰσσοῦ ἐπὶ προμολῇσιν ἁλὸς παρὰ κῦμα Κιλίσσης
ἄγριον αἱ Περσῶν κείμεθα μυριάδες ,
ἔργον Ἀλεξάνδροιο Μακηδόνος , οἳ ποτ ἄνακτι
Δαρείῳ πυμάτην οἶμον ἐφεσπόμεθα .

Près du promontoire d ' Issos , le long de la rive sauvage de
la mer de Cilicie , nous sommes couchés , des myriades de
Perses , victimes d ' Alexandre de Macédoine . Nous avions
suivi jusqu ' au bout le roi Darius .

Internal references

Media

Last modifications

Epigram 7.246: Addition of [ita] Qui sulle soglie d'Isso, sul mare … by “b.galeone

Epigram 7.246: First revision

See all modifications →