Epigram 12.256

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Texts

πάγκαρπόν σοι, Κύπρι, καθήρμοσε, χειρὶ τρυγήσας
παίδων ἄνθος, Ἔρως ψυχαπάτην στέφανον.
ἐν μὲν γὰρ κρίνον ἡδὺ κατέπλεξεν Διόδωρον,
ἐν δ᾽ Ἀσκληπιάδην, τὸ γλυκὺ λευκόιον.

ναὶ μὴν Ἡράκλειτον ἐπέπλεκεν, ὡς ἀπ᾽ ἀκάνθης
† εἳς ῥόδον,1 οἰνάνθη δ᾽ ὥς τις ἔθαλλε Δίων
χρυσάνθη δὲ κόμαισι κρόκον Θήρωνα συνῆψεν
ἐν δ᾽ ἔβαλ᾽ ἑρπύλλου κλωνίον Οὐλιάδην,
ἁβροκόμην δὲ Μυΐσκον, ἀειθαλὲς ἔρνος ἐλαίης

ἱμερτοὺς δ᾽ Ἀρέτου κλῶνας ἀπεδρέπετο.
ὀλβίστη νήσων ἱερὰ Τύρος, ἣ τὸ μυρόπνουν
ἄλσος ἔχει παίδων Κύπριδος ἀνθοφόρον.

— Paton edition

Ô Cypris, de ce riche bouquet d’enfants qu’il a cueilli lui-même, Éros t’a composé une couronne, un piège pour les cœurs. Il a mis pour la tresser le doux lys, Diodore, et Asclépiade, la suave giroflée ; bien sûr, il entrelaçait Héraclite, rose arrachée aux épines, et Dion avait le frais éclat de la clématite. Il ajouta Théron, crocus aux cheveux d’or, et y inséra un brin de serpolet, Ouliade. Et Myiscos à l’abondante chevelure, ce jeune plant d’olivier toujours vert, branches si désirées qui sont le prix de la valeur, il le cueillait.
Oh ! la plus fortunée des îles, Tyr la sainte : elle possède ce parc embaumé de parfums, qui voit les enfants de Cypris.

— R. Aubreton

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 12.256: Addition of [fra] Ô Cypris, de ce riche bouquet … by “LuizCapelo

Epigram 12.256: Addition of [eng] Love hath wrought for thee, Cypris, … by “LuizCapelo

Epigram 12.256: Association of distique élégiaque (1) by “LuizCapelo

Epigram 12.256: Association of époque hellénistique (4) by “LuizCapelo

Epigram 12.256: Association of erotic (3) by “LuizCapelo

See all modifications →