Epigram 12.252

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Texts

Ἐμπρήσω σε, θύρη, τῇ λαμπάδι, καὶ τὸν ἔνοικον
συμφλέξας μεθύων, εὐθὺς ἄπειμι φυγάς,
καὶ πλώσας Ἀδριανὸν ἐπ᾽ οἴνοπα πόντον, ἀλήτης
φωλήσω γε θύραις νυκτὸς ἀνοιγομέναις.

— Paton edition

Ô porte, avec ce flambeau je te mettrai le feu. Je suis ivre et l’hôte de cette demeure je veux le brûler et sur-le-champ m’enfuir à l’étranger.
Une fois franchies l’Adriatique et ses vagues vineuses, vagabond, au moins irai-je me blottir près de portes qui s’ouvrent la nuit.

— R. Aubreton

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 12.252: Addition of [fra] Ô porte, avec ce flambeau je … by “LuizCapelo

Epigram 12.252: Addition of [eng] I will burn thee, door, with … by “LuizCapelo

Epigram 12.252: Association of distique élégiaque (1) by “LuizCapelo

Epigram 12.252: Association of erotic (3) by “LuizCapelo

Epigram 12.252: Association of Grèce romaine (60) by “LuizCapelo

See all modifications →