Epigram 12.21

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Texts

Κλέψομεν ἄχρι τίνος τὰ φιλήματα, καὶ τὰ λαθραῖα
νεύσομεν ἀλλήλοις ὄμμασι φειδομένοις;
μέχρι τίνος δ᾽ ἀτέλεστα λαλήσομεν, ἀμβολίαισι
ζευγνύντες κενεὰς ἔμπαλιν ἀμβολίας;
μέλλοντες τὸ καλὸν δαπανήσομεν ἀλλὰ πρὶν ἐλθεῖν
τὰς φθονεράς, Φείδων, θῶμεν ἐπ᾽ ἔργα λόγοις.

— Paton edition

Ces baisers dérobés, ces signes qu’en cachette tous deux nous échangeons d’un œil parcimonieux, jusqu’à quand ? Jusqu’à quand ces propos qui demeurent sans suite, ces renvois succédant à d’autres vains renvois ? À tarder la beauté se dépense.
Allons, cher Harpagon, avant l’arrivée des Jalouses, au-delà des paroles, des actes !

— R. Aubreton

Comment

#1

Les envieux

τὰς φθονεράς se réfère probablement aux poils qui vont faire finir l'amour.

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 12.21: Association of Grèce romaine (60) by “LuizCapelo

Epigram 12.21: Association of Muse garçonnière (1403) by “LuizCapelo

Epigram 12.21: Association of erotic (3) by “LuizCapelo

Epigram 12.21: Association of distique élégiaque (1) by “LuizCapelo

Epigram 12.21: Addition of [fra] Ces baisers dérobés, ces signes qu’en … by “LuizCapelo

See all modifications →